Ну что, теперь понятнее?;)
У каждой профессии свои жаргонизмы. И важно использовать их правильно, предварительно разобравшись в значении. Иначе можно знатно «профакапиться», столкнувшись с рядом неприятных ситуаций.
В своем блоге «Бизнес без опасности» эксперт по информационной безопасности Алексей Лукацкий приводит
пример путаницы в терминах. В последнее время на уровне правительства стали активно обсуждать вопрос об
ответственности за утечки персональных данных, ссылаясь на европейский опыт, а именно на директиву GDPR, предусматривающую оборотные штрафы за утечки ПДн. Однако если разобраться подробнее, то в GDPR использовано слово «breach», что переводится как «нарушение», а не как «утечка», и включает в себя целый спектр нарушений, в число которых входит: доступ неавторизованных третьих лиц к ПДн, отправка ПДн неверному адресату, кража или утеря устройства с ПДн и ряд других. Однако в нашей практике все эти пункты планируют преподносить под словом «leak» или «leakage», что наверняка вызовет множество коммуникационных диссонансов и наверняка приведет к недопониманиям между властью и частным бизнесом.
Умение понимать специализированную терминологию порой приобретает особенную значимость, в том числе и в области информационной безопасности. Особенно стоит выделить наличие трех групп различных
терминов:
1. Общенаучные (общетехнические) термины, которые могут использоваться в различных сферах компьютерной науки (например, antivirus program — антивирусная программа — может использоваться как в программировании, так и в защите информации).
2. Отраслевые термины, которые используются в конкретной области компьютерных наук (например, secure channel — безопасный канал).
3. Узкоспециализированные термины, которые используются в одной из сфер конкретной области (например, transposition cipher — перестановочный шифр — термин криптографической защиты информации).